Mininoticka. Angličtina v umení - prípad SNG Angličtina & skutočnosť

Autor: Oskar Bardiovsky | 26.1.2017 o 8:58 | Karma článku: 3,41 | Prečítané:  365x

Nie som angličtinár, ale už som si viackrát všimol na výstavách, že naši umelci či skôr realizátori umeleckých výstav majú ešte chabejšie znalosti angličtiny ako ja. Príklad? Výstava Sen & skutočnosť.

Na výstave v Bratislave Sen & skutočnosť,nájdeme na niektorých popiskách veľmi čudné preklady.

Príklad: Prenasledovaný - Pursued (nebolo by lepšie z hľadiska preklad - Persecuted?)

Ďalej, je správne impermanent alebo non-permanent (obidva výrazy nájdete na výstave alebo dokonca na informačnej tabuli SNG), aleboi je (naj)lepšie temporary?

Ale aby som len nekritizoval, treba oceniť, že popisky sú už väčšími písmenami a vo výške očí (čo nie je pravda napríklad na partnerskej, viac industriálnej ako umeleckej výstave, v Kunsthalle, alebo na nedávnej dočasnej výstave v pivnici bratislavského Hradu venovanej tuším Karolovi Veľkému. Tam boli popisky na úrovni kolien a maličkými písmenkami).

Páčil sa Vám tento článok? Pridajte si blogera medzi obľúbených a my Vám pošleme email keď napíše ďalší článok
Pridaj k obľúbeným

Hlavné správy

EKONOMIKA

Najväčší tender tretej Ficovej vlády sa blíži do finále

ŽSR chcú modernizovať úsek za Bratislavou za viac než 300 miliónov eur.

ŠPORT

Prečo cena Ronalda rapídne klesla?

Ronaldo je na konci svetovej päťdesiatky.

DOMOV

Harabin má k prezidentskej petícii bližšie, ako priznáva

Harabin sa zneužitia svojich údajov nebojí.


Už ste čítali?